الحدث الثقافي
حصد الأكاديمي والمترجم الفلسطيني الدكتور إبراهيم أبو هشهش جائزة الترجمة الأولى من اللغة الألمانية إلى اللغة العربية، وذلك ضمن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في دورتها الرابعة بالعاصمة القطرية الدوحة عن كتاب إرنست كاسيرر "فلسفة التنوير".
وكان المركز العربي للأبحاث ودراسة السياسات قد أصدر كتاب "فلسفة التنوير" ضمن سلسلة "ترجمان" التي تعدها وحدة ترجمة الكتب في المركز.
يشار، أن أبو هشهش الحاصل على درجة الدكتوراة من جامعة برلين في ألمانيا، هو عضو هيئة أكاديمية في دائرة اللغة العربية وآدابها في جامعة بيرزيت.
كما أنه هو عضو في العديد من لجان التحكيم التي تتناول الأعمال الأدبية في فلسطين والمنطقة، ونشر عدداً من الدراسات في الأدب الحديث والأدب المقارن، وصدرت له عدة كتب مترجمة عن الألمانية في الفكر والأدب وكتب الأطفال. وفي هذا المضمار الأخير صدر له بالعربية كتاب "أول المطر: قراءة في مضامين كتابات أطفال فلسطين (1996- 2009)".
وكان أبو هشهش قد قام مؤخرا بترجمة رواية "مذكرات مالته لوريدز بريغه"، للألماني راينر ماريا ريلكه، والتي صدرت عن دار الشروق للنشر والتوزيع في عمان ورام الله.
ويعد نقل وترجمة رواية "مالته" التي ترجمت إلى أكثر من لغة عالمية، إنجازا مهما وإضافة نوعية للمكتبة العربية للإطلاع على العمل الروائي المهم.
ويقول د. أبو هشهش في مقدمته للرواية: تعد رواية "مالته لوريدز بريغه"، واحدة من أهم الروايات الانطباعية في القرن العشرين، فقد مثلت انقطاعا عن التقاليد الروائية الألمانية الواقعية في القرن التاسع عشر، وكان لها تأثير كبير على الرواية الأوروبية الحديثة. مبينا أن أبرز سمة تميز هذه الرواية وتجعلها من الروايات الأولى التي مهدت الطريق للرواية الحديثة، هي غياب الحدث المركزي بوصفه نقطة الارتكاز الأساسية للسرد
وحول كتاب فلسفة التنوير للكاتب إرنست كاسيرر، تحدث أبو هشهش في الفيديو التالي: